首 页 明星私房菜 旅游展览 生活照 网络剧 奥斯卡 戏曲综艺 星闻快报 演出资讯
网站首页 >> 体育明星 >>当前页

环太平洋字幕翻译太烂天马流星拳惨遭吐槽

发布时间:2020-12-06 01:09 编辑: 来源:


    明星网资讯,科幻片《环太平洋》讲述了距今数十年后的人类世界,为了抵御海底不断出现的巨型怪兽攻击沿岸城市,中国、美国、日本、俄罗斯、澳大利亚等环太平洋国家组建了一个名叫“贼鸥”(Jaeger)的巨型战甲队,联合向怪兽发起反攻。自7月31日上映,截至周五,全国票房近1.5亿元,口碑亦不俗。然而,影片的翻译却成为吐槽点,再度激发观众对近些年来进口片的翻译水准、过度发挥以及理念等的讨论。

    影片视觉效果震撼,深得好评的同时,一些观众在网上对翻译进行了一番“围剿”,甚至因几处明显的错误,质疑翻译者外语能力不过关。比如,片中的sortof被当做了softer而翻译成了“对我温柔点”,而“香港是人口(population)最多的地方”,也被翻译成了“污染(pollution)最大”的地方。

    本文来源于明星网:hTTp://news.mingxing.com/read/88/262617001.hTml

    转载请保留此链接,如不保留,视为侵权!

本文永久链接:http://www.70668.cn/mulu/z/15509133.shtml
分享到:0

相关阅读

最新发布